Kanji:
優しさの 死に化粧で
笑ってるように見せてる
君の覚悟が分かりすぎるから
僕はそっと手を振るだけ
「ありがとう」も「さよなら」も
僕らにはもういらない
「全部嘘だよ」そう言って笑う君を
まだ期待してるから
いつも
透き通るほど真っ直ぐに
明日へ漕ぎだす君がいる
眩しくて 綺麗で 苦しくなる
暗がりで咲いてるひまわり
嵐が去ったあとの陽だまり
そんな君に僕は恋してた
諦めること
妥協すること
誰かにあわせて生きること
考えてる風でいて
実はそんなに深く考えていやしないこと
思いを飲み込む美学と
自分を言いくるめて
実際は面倒臭いことから逃げるようにして
邪(よこしま)にただ生きている
だから
透き通るほど真っ直ぐに
明日へ漕ぎだす君をみて
眩しくて 綺麗で 苦しくなる
暗がりで咲いてるひまわり
嵐が去ったあとの陽だまり
そんな君に僕は恋してた
そんな君を僕は ずっと
Lời dịch:
Trước mặt tôi, em luôn nở nụ cười rạng rỡ
Để che giấu đi cái chết dịu dàng trong em
Em luôn sẵn sàng để chết, tôi hiểu rõ chứ
Vậy nên tôi chỉ có thể nhẹ nhàng vẫy tay chào em
Có lẽ cả hai ta chẳng cần một lời “Cảm ơn”, hay lời “Từ biệt”
Tôi chỉ mong đợi em, mỉm cười rồi nói với tôi
“Chỉ đùa anh chút thôi mà”
Em luôn chân thật đến mức trong suốt
Em tự lập và luôn hướng đến ngày mai
Rạng rỡ và xinh đẹp nhưng không kém phần đau thương
Như bông hoa hướng hướng nở trong bóng tối
Như ánh mặt trời sau cơn bão giông
Đó là em, người mà tôi từng yêu
Nên từ bỏ
Hay đành chấp nhận
Nếu không phải em, thì tôi sẽ sống cùng ai đây?
Thả những tâm tư này vào gió
Nhưng dù có mãi suy nghỉ, con tim này cũng không được an ủi
Khi vẻ đẹp của em đã khắc sâu vào tâm trí
Thì tôi lại luôn đánh lừa bản thân mình
Tôi luôn lựa chọn chạy trốn khỏi những rắc rối
Nhưng tôi chỉ đơn thuần là đang sống trong nỗi ám ảnh về em mà thôi
Vì vậy,
Khi nhìn thấy em chân thật như thế
Em tự lập và luôn hướng đến ngày mai
Rạng rỡ và xinh đẹp nhưng không kém phần đau thương
Như bông hoa hướng hướng nở trong bóng tối
Như ánh mặt trời sau cơn bão giông
Đó là em, người mà tôi từng yêu
Và sẽ mãi mãi yêu